Book review: Easy French Stories by Sylvie Lainé

As someone who reads and writes books for language acquisition via extensive reading, I look with curiosity at any that are available. Today I came across books by Sylvie Lainé on Amazon.
The books aim to support language acquisition via extensive reading, and provide extensive glosses to prevent the need for consulting a dictionary. The stories are written by a native French speaker who has studied applied linguistics. Her biography on Amazon seems to indicate that she is unaware of the long history of graded readers for language learners, including those in French, published by both English publishers, such as Oxford University Press, as well as French publishers, such as Hachette. Or perhaps she was only referring to those available as ebooks when saying there were no suitable stories available. Nevertheless, it is great that she has published stories for learners of French. Given the amount of reading a learner should do, the more good stories of low to moderate difficulty available the better.
My assessment in this review is about the suitability of these stories for extensive reading. For this purpose, there should be at least 95% vocabulary coverage for fluent reading. That’s only 1 in 20 words that should be unfamiliar. This is difficult to do well for beginner readers. It took me years to come up with the initial story for Gnomeville, which takes a learner from zero French to a small vocabulary of common words and French-English cognates. Episode 1 of the comic doesn’t achieve the 95% coverage figure consistently until page 12 of the story, but maintains a 1 new word per page until then, with illustrations providing essential parts of the story. So the first few pages could be classed as intensive reading, rather than extensive. After that, and for all future episodes, the story has the 95% coverage level consistently, allowing people to practise guessing the meanings of words, with a reasonable chance of success, and still having a gloss to check guesses, for optimal vocabulary retention.
Let’s see how Sylvie Lainé‘s stories do. For this study I have assumed that the unglossed vocabulary is known, and that glossed vocabulary is unknown. To be generous in the analysis, I assume that a glossed multi-word expression is a single unknown vocabulary item, but still count the individual words of the expression when determining the total number of words read. This is a manual calculation, so I am using the first and last chunk of the free sample, where a “chunk” is a section of text that is followed by a set of glossed words. I do both of these chunks, as it is possible that the known vocabulary would be greater as the story progresses, as is the case with Gnomeville.
First up is Voyage en France. The first chunk has 16 glossed words out of 74, making a coverage of only 78%, which is very low, even when reading stories written for native speakers as a foreign language learner with a vocabulary size of 1000.
The second chunk is much better, having 92% coverage, but still a bit low.
Second story is Le Pendentif, which is actually the first volume in the series. This is truly simple French, and if we make the same assumptions of vocabulary knowledge as above, has only 2 glossed words for 74 words, giving a 97% coverage, which is perfect for extensive reading. The final chunk is a little low at 3 glossed out of 38, making 92% coverage, but overall, this story does seem to be a suitable beginner story.
Voyage à Marseille goes from 93% coverage to 91% at the end. Based on these three stories, I’d say that you can expect an average of 92% vocabulary coverage from the series, assuming your knowledge matches the assumption of the author. Comments from reviewers indicate that people reading these stories still need to consult a dictionary for some words, so these coverage figures are an over-estimate for some people.
So in summary, I believe that Le Pendentif (t. 1) should be a fairly comfortable read for beginners after a few lessons of French, and is good for those who are after stories written in authentic French for adult beginners. The other stories would be slow reads due to the vocabulary load, despite the glosses, so it would be better to come back to the series after reading other stories with a better-matched vocabulary level. Apart from my own comic that assumes zero vocabulary, there are series that go from vocabularies of 150 words onwards. Looking at my database of graded readers for French I can see that most beginner ones are indeed targeting children or adolescents. If you can’t face those (I quite enjoy some of them), there are some excellent simplified classics published by CLE International for vocabularies of 500 or more. Two of my favourites so far are Jacquou le Croquant (vocabulary = 600) and En Famille (vocabulary = 500).
A disclaimer for my review of these stories is that I haven’t read beyond the preview chunks available on Amazon, so I can’t comment on how they progress, or how entertaining they are. If you find them very interesting, then you may have the willpower to read on despite the vocabulary load. The Amazon reviews are mostly favorable.
People sometimes say “you can only have two” of the three for things. I think the original was probably the [good:cheap:fast] for projects, and I’ve seen [good grades:social life:enough sleep] for college life. I’ve also seen the somewhat dodgy [pretty:intelligent:sane] for girlfriends. The equivalent for graded readers seems to be: [easy:authentic:interesting]. The more authentic it is, the less easy it will be. The easier it is, the less interesting it’s likely to be. The more interesting, the more difficult, etc. So as authors of graded readers, we try to balance these three things. I also try to include a fourth element, related to “easy”, and that is, perhaps “effective”, in that I try to ensure that the stories are constructed in a way that ensures vocabulary growth, by using all the outcomes from extensive reading research:
  • 95%+ vocabulary coverage,
  • focus on very frequent words (eg. “le”/”the”) to give best coverage sooner,
  • repetition of new vocabulary,
  • glosses,
  • images to enhance recall,
  • high interest story (I hope).
Anyway, that’s all for this review. I recommend Le Pendentif, based on extensive reading criteria. The others may be useful for more advanced learners.

Extensive Reading Musings


I’ve been reading some more research on extensive reading and readability lately. One paper showed gains in reading rate, vocabulary and comprehension with students reading about 150K words over 15 weeks at an intermediate level. This was contrasted with another study where learners read ~65K words over 28 weeks and failed to show improvement. I think there is probably a threshold of some kind where you need to read a certain amount per week to improve language skill. The amount probably varies with the level of skill you already have. Someone still improving their knowledge of the most frequent 400 words of the language will not need to read as much to achieve vocabulary gain (assuming appropriate graded readers) as someone reading at the 2000 word level. The study that showed gains had students reading with vocabularies of 800+.

Given the 10K words per week guide, and the typical reading rate in foreign languages often being around 150 words per minute, that equates to about an hour of reading per week, or 10 minutes a day. That’s not a bad aim for maintaining and hopefully improving your language skills.

Review of Easy French Reader by Roussy de Sales


Here’s my Goodreads review of the book…

Three distinct sections in this reader, at different levels of difficulty.
1. Beginner French, with very simple grammar, but school vocabulary assumed. Progresses through the chapters. Not overly interesting.
2. History. Written in present tense. I enjoyed reading about the ancient history more than the modern. I had read some of these before in Roussy de Sales’s earlier publications, where these were separate books. Again, there is quite a bit of vocabulary here.
3. Famous short stories. These include perfect and imperfect tense, so grammatically suitable for the intermediate student. For some reason I don’t really enjoy these stories, though I think I understood more of them in my most recent reading than when I read them over 10 years ago in other editions.
There is still quite a vocabulary burden when reading these, so their suitability will depend on how comfortable people are with unknown words, and the size of their current vocabulary.

Further info on an extract of the text.

Chapter 1 is 87 words (tokens) and  43 distinct words (types), which makes a type-token ratio of 0.49, which is suitably low for beginners. This compares favourably with other beginner stories, like Bonjour Berthe, and Gnomeville Episodes 1 and 2, but is aimed at an older audience.

Chapter 1 gives a reasonable amount of repetition for de, est and il. Other words would need to be encountered more frequently to be acquired via reading.

In summary, it is good that these stories are still available, as they certainly have their place for French extensive reading.


Challenges of Representation in a Language Comic Book for Beginners


I often reflect on the content of my comic book, and how I have unconsciously absorbed the default story of a white male character (in my case a group of white male characters) on a quest. In addition I have a wise (white) female character (Chantal), who is an oracle that intends to change the likely outcome if the quest continues as it normally would.

I’ve been made aware that people of colour want to see more people like themselves in stories and movies. I must admit that I have yearned for more female perspectives in literature and movies at times, which is as close as I can come to imagining how people of colour feel about being left out of mainstream media. Similarly for people who are queer, obese or disabled.

The difficulty with comic books is that the illustrations are often caricatures that exaggerate features. It would be tricky to create a PoC character without it seeming racist. There is no opportunity in a comic book for beginners in French, which has an extremely constrained vocabulary, to make things nuanced. I think the best I can do is have a variety of skin colours across the cast of characters, and not make the bad characters the dark-skinned ones. Having a queer character _might_ be possible (more likely a queer couple, as that’s easy to do visually without resorting to stereotype appearances). Given it’s a fantasy world, I could potentially do a genderqueer character that magically goes back and forth between genders all the time. After all I have a python that can make itself look like a dragon and a large gnome. Theoretically, the same could happen with skin colour.

I received only one star from one reader on Goodreads for Episode 1, without explanation. I can only guess why, but my guess is it’s to do with it being an entirely white male cast in the first episode – apart from the griffon, which is a mixture of white, blue and brown. This is partly due to unconsciously absorbing this default – even though my various influences (mainly fairly tales, Astérix, Smurfs, and Uncle Scrooge) do have more female characters than I do in Episode 1, partly as an artifact of being a slave to word frequency lists and my rules about what to include in each episode. In Episode 1 I only use French-English cognates that look identical in both languages. As such I only use adjectives that are either identical for both genders, such as “visible”, an exact spelling for masculine nouns only, such as “certain”, or exact for feminine nouns, such as “complète” (first occurs in Episode 2). I also chose to use a very limited palette in the drawings, roughly equivalent to a typical 12-colour set of coloured pencils, crayons or felt pens.

I think my comic books will evolve to have more diversity through the series. Episode 1 is already published, so it is what it is. Episode 2 at least introduces a main female character, who, like me, tends to work on her own to solve problems – at least at this stage in the plot. Episode 3 includes new characters, but since they’re not “good” characters, I won’t make them PoC. I haven’t written the Taxi and La Question du Moment for Episode 3 yet, so there is a bit of scope there to increase diversity. At least now I’m more aware of this, and can consider it in my writing/drawing process. Stay tuned for Episode 3… Meanwhile, here is a first attempt at a PoC for my comics – a recolouring of a panel from Episode 2. Is it OK?


Recoloured panel from Episode 2’s La Question du Moment. I think this is ok. Let me know if it isn’t.

Gnomeville Comics Now on eBay


I sold the first “I can’t believe I’m reading French” Gnomeville comic that I listed on ebay last week, and I’ve decided it’s worth putting my comics up there to provide somewhere for people to buy them easily until I move toward having my on-line shop. Currently sales are a little too low to warrant having a shop front, but it will come. So far I’ve sold about 20 comics, and given away 14 ebook issues, but things are on the increase.

Here are a couple of photos of a comic book page spread in Episodes 1 and 2.

This link should help you find Gnomeville comics on ebay at any time, though it may be the Australian ebay. I have, however, set up international sales for the comics. My Gnomeville Comics products page also lists the links, if you should need them late.

The ebooks of Gnomeville comics, including previews are available on Amazon.

Luc et Sophie – a review


In my recent exploration of graded readers intended for children, I found the Luc et Sophie series. I have the première partie, and read through all 14 booklets.

Each booklet has 6 pages of story, a page of vocabulary, and a colouring in page with blank speech bubbles. The text is entirely conversation, shown in speech bubbles. The booklets are neatly presented in full colour, with a consistent style across the series.

The first booklet “Bonjour” has ~33 words (tokens), and ~20 different words (types).  The average sentence length is 2.2 words (according to “style”). The last (14th) booklet “Où est ma trousse?” has 71 tokens and 37 types. The average sentence length is 7.3 words. The low type-token ratio (61% and  52% respectively) provides for sufficient repetition for language acquisition, and with a large set of booklets, they can provide good extensive reading practice in the early stages.

The stories centre around a brother and sister who are 7/8 and 6 years old respectively. The brother is annoying. The punch-line of the stories is usually something to do with the annoying brother.

I find the series generally annoying – perhaps it is reminding me of my own childhood and sibling issues. The artwork bugs me, but I’m not sure why. While it’s a comprehensive series, it is too narrow in style and theme for it to be the only books for children to read. I prefer the Berthe witch series (admittedly based on a sample of one book), but that could just be my preference for a touch of the magical and the unusual in stories. It would be best to have the class library contain a variety of stories to cater to different tastes – Luc et Sophie for the realists and Berthe for the dreamers, and hopefully other stories for yet other children. Gnomeville might fit into such a library, but may be a bit complex for the very young, due to the difficult French-English cognates (eg. se matérialise, utilise, vulnérable) in it. It seems to suit 11-year-olds well enough.

Bonjour Berthe! Charming Beginner French Stories


I recently bought a copy of Bonjour Berthe by Gwen Brookes, which is a beginner French reader aimed at young children. I found the book charming, and I believe it would appeal to children in early primary school.

The book is a soft cover pamphlet with glossy pages. There are 13 pages of story, with each page having a large illustration and 1-2 sentences. The font is large and the quantity of text is minimal, at approximately 80 words in total. The sentences are in present tense with simple structures. The vocabulary density is around 50%, which indicates enough repetition to allow some learning of vocabulary. However, the text is so short that the only words to get at least 5 appearances are “est” and “elle”, so many books would need to be read to provide learning purely from reading. Instead, the book includes activities (a wordsearch and a game) to improve vocabulary retention. All words are translated in a glossary at the end of the story.

If you are looking for books for early primary school aged children learning French, this series is a good choice.